热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

外国民用航空器飞行管理规则(附英文)

作者:法律资料网 时间:2024-05-21 02:01:44  浏览:9153   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载

外国民用航空器飞行管理规则(附英文)

中国民航


外国民用航空器飞行管理规则(附英文)

1979年2月23日,中国民航

第一条 外国民用航空器飞入或者飞出中华人民共和国国界和在中华人民共和国境内飞行或者停留时,必须遵守本规则。
第二条 外国民用航空器只有根据中华人民共和国政府同该国政府签订的航空运输协定或者其他有关文件,或者通过外交途径向中华人民共和国政府申请,在得到答复接受后,才准飞入或者飞出中华人民共和国国界和在中华人民共和国境内飞行。
第三条 外国民用航空器及其空勤组成员和乘客,在中华人民共和国境内飞行或者停留时,必须遵守中华人民共和国的法律和有关入境、出境、过境的法令规章。
第四条 外国民用航空器飞入或者飞出中华人民共和国国界和在中华人民共和国境内飞行,必须服从中国民用航空总局各有关的空中交通管制部门的管制,并且遵守有关飞行的各项规章。
第五条 外国民用航空器根据中华人民共和国政府同该国政府签订的航空运输协定,可以在中华人民共和国境内按照协定中规定的航线进行定期航班飞行和加班飞行。
定期航班飞行,应当按照班期时刻表进行。班期时刻表必须由同中华人民共和国政府签订协定的对方政府指定的航空运输企业,预先提交中国民用航空总局,并且征得同意。
加班飞行,由同中华人民共和国政府签订协定的对方政府指定的航空运输企业,最迟要在预计飞行开始前五天或者按照协定所规定的时间,向中国民用航空总局提出,获得许可后,才能进行。
第六条 外国民用航空器在中华人民共和国境内进行定期航班飞行和加班飞行以外的一切不定期飞行,必须预先提出申请,在得到答复接受后,才能进行。
不定期飞行的申请,最迟要在预计飞行开始前十天通过外交途径提出。如果双边航空运输协定中另有规定的,依照规定。
第七条 不定期飞行的申请,应当包括下列内容:
(一)航空器登记的国籍,航空器的所有人和经营人;
(二)飞行的目的;
(三)航空器的型别、最大起飞重量和最大着陆重量;
(四)航空器的识别标志(包括国籍标志和登记标志);
(五)航空器的无线电通话和通报的呼号;
(六)航空器上无线电台使用的频率范围;
(七)空勤组成员的姓名、职务和国籍,航空器上乘客的人数和货物的重量;
(八)允许空勤组飞行的气象最低条件;
(九)预计由起点机场至目的地机场的飞行航线、飞行日期和时刻,以及在中华人民共和国境内飞行的航路;
(十)其他事项。
第八条 外国民用航空器在中华人民共和国境内进行不定期飞行时,由中国民用航空总局指派飞行人员(包括领航员和无线电通信员)随机引导,如果许可中有特别规定的,依照规定。
第九条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,必须具有国籍标志和登记标志。没有国籍标志和登记标志的外国民用航空器,禁止在中华人民共和国境内飞行。
第十条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,应当具有下列文件:
(一)航空器登记证;
(二)航空器适航证;
(三)空勤组每一成员的专业执照或者证件;
(四)航空器的航行记录簿;
(五)航空器上无线电台使用许可证;
(六)总申报单;
(七)航空器如载运乘客,应当携带注明乘客姓名及其登机地与目的地的清单;
(八)航空器如载运货物,应当携带货物仓单。
第十一条 外国民用航空器飞入或者飞出中华人民共和国国界,必须从规定的空中走廊或者进出口通过。禁止偏离空中走廊或者进出口。
第十二条 外国民用航空器飞入或者飞出中华人民共和国国界前二十至十五分钟,其空勤组必须向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门报告:航空器的呼号,预计飞入或者飞出国界的时间和飞行的高度,并且取得飞入或者飞出国界的许可。没有得到许可,不得飞入或者飞出国界。
第十三条 外国民用航空器飞越中华人民共和国国界和中华人民共和国境内规定的位置报告点,应当立即向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门作位置报告。位置报告的内容:
(一)航空器呼号;
(二)位置;
(三)时间;
(四)飞行高度或者飞行高度层;
(五)预计飞越下一位置的时间或者预计到达降落机场的时间;
(六)空中交通管制部门要求的或者空勤组认为需要报告的其他事项。
第十四条 外国民用航空器飞入或者飞出中华人民共和国国界后,如果因为天气变坏、航空器发生故障或者其他特殊原因不能继续飞行,允许其从原航路及空中走廊或者进出口返航。此时,空勤组应当向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门报告:航空器呼号,被迫返航的原因,开始返航的时间,飞行的高度,以及返航后预定降落的机场。在中华人民共和国境内,如果没有接到中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的指示,通常应当在原高度层的下一反航向的高度层上返航;如果该高度层低于飞行的安全高度,则应当在原高度层的上一反航向的高度层上返航。
第十五条 外国民用航空器在没有同中国民用航空总局有关的空中交通管制部门沟通无线电联络以前,禁止飞入或者飞出中华人民共和国国界和在中华人民共和国境内飞行。
第十六条 外国民用航空器在中华人民共和国境内飞行,如果与中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的航空电台通信联络中断时,其空勤组应当设法与其他航空电台或者空中其他航空器沟通联络,传递飞行情报。如果仍然无法恢复联络,则该航空器应当按照下列规定飞行:
在目视气象条件下,应当继续保持在目视气象条件下飞行,飞往就近的机场(指起飞机场、预定的降落机场和中国民用航空总局事先指定的备降机场)降落。降落时,应当按照本规则附件一《辅助指挥、联络的符号和信号》的规定进行。
在仪表气象条件下或者在天气条件不允许在目视气象条件下飞往就近的机场降落时,应当严格按照现行飞行计划飞往预定的降落机场的导航台上空;根据现行飞行计划中预计到达时间开始下降,并且按照该导航设备的正常仪表进近程序,在预计到达时间之后三十分钟以内着陆。
失去通信联络的航空器,如果无线电发信机工作正常,应当盲目发送机长对于继续飞行的意图和飞行情况,随后,在预定时刻或者位置报告点盲目发送报告;如果无线电收信机工作正常,应当不间断地守听地面航空电台有关飞行的指示。
第十七条 中华人民共和国境内航空器飞行的目视气象条件:能见度不少于八公里,航空器距离云的垂直距离不少于三百米,航空器距离云的水平距离不少于一千五百米。
第十八条 飞行的安全高度是保证航空器不致与地面障碍物相撞的最低的飞行高度。
中华人民共和国境内航线飞行的安全高度,在高原、山岳地带应当高出航线两侧各二十五公里以内最高标高六百米;在高原、山岳以外的其他地带应当高出航线两侧各二十五公里以内最高标高四百米。
第十九条 外国民用航空器在中华人民共和国境内飞行,必须在规定的飞行高度或者高度层上进行。
中华人民共和国境内飞行的高度层,按照下列办法划分:真航线角在0度至179度范围内,高度由600米至6000米,每隔600米为一个高度层;高度在6000米以上,每隔2000米为一个高度层。真航线角在180度至359度范围内,高度由900米至5700米,每隔600米为一个高度层;高度在7000米以上,每隔2000米为一个高度层。
飞行高度层应当根据特定气压七百六十毫米水银柱为基准的等压面计算。真航线角应当从航线起点和转弯点量取。
第二十条 外国民用航空器在中华人民共和国境内每次飞行的高度或者高度层,由中国民用航空总局有关的空中交通管制部门指定。
外国民用航空器在飞行中,无论气象条件如何,如果需要改变飞行高度或者高度层,必须经过中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的许可。
第二十一条 外国民用航空器在中华人民共和国境内必须沿规定的航路飞行。禁止偏离航路。
中华人民共和国境内航路的宽度最大为二十公里,最小为八公里。
第二十二条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,其空勤组如果不能判定航空器的位置时,应当立即报告中国民用航空总局有关的空中交通管制部门。
外国民用航空器在飞行中如果偏离规定的航路,中国民用航空总局有关的空中交通管制部门,在可能范围内帮助其回到原航路,但对该航空器由于偏离航路飞行所产生的一切后果,不负任何责任。
第二十三条 目视飞行时航空器相遇,应当按照下列规定避让:
(一)两航空器在同一个高度上对头相遇,应当各自向右避让,相互间保持五百米以上的间隔;
(二)两航空器在同一个高度上交叉相遇,飞行员从坐舱左侧看到另一架航空器时应当下降高度,从坐舱右侧看到另一架航空器时应当上升高度;
(三)在同一个高度上超越前面航空器,应当从前面航空器右侧保持五百米以上的间隔进行;
(四)单独航空器应当主动避让编队或者拖曳物体的航空器,有动力装置的航空器应当主动避让无动力装置的航空器。
第二十四条 外国民用航空器在中华人民共和国境内飞行时,应当按照中国民用航空总局规定的无线电通信的方式和无线电频率,同中国民用航空总局有关的空中交通管制部门保持不间断地守听,以便及时地进行通信联络。
进行地空无线电联络,应当遵守下列规定:
(一)通报时使用国际Q简语;通话时使用汉语,或者使用中华人民共和国政府同意的其他语言。
(二)地理名称使用汉语现用名称或者用地名代码、地名代号、无线电导航设备识别讯号和经纬度表示。
(三)计量单位:距离以米或者公里计;飞行高度、标高、离地高度以米计;水平速度、空中风速以公里/小时计;垂直速度、地面风速以米/秒计;风向以度计(真向);能见度以公里或者米计;高度表拨正以毫米水银柱或者毫巴计;温度以度计(摄氏);重量以吨或者公斤计;时间以小时和分钟计(格林威治平时二十四小时制,自子夜开始)。
第二十五条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,应当在中国民用航空总局指定的机场降落。降落前应当取得降落机场的空中交通管制部门的许可;降落后,没有经过许可,不得起飞。
不定期飞行的外国民用航空器降落后,其机长还应当到机场空中交通管制部门报告在中华人民共和国境内的飞行情况,并且提交有关下一次飞行的申请。
第二十六条 外国民用航空器的空勤组必须在起飞前做好飞行准备工作,机长或其代理人至少要在预计起飞前一小时向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门提交飞行计划。
如果航空器延误超过规定起飞时间三十分钟以上时,应当修订该飞行计划,或者另行提交新的飞行计划,并且撤销原来的飞行计划。
第二十七条 中华人民共和国境内机场的起落航线飞行通常为左航线。起落航线的飞行高度,通常为三百米至五百米。进行起落航线飞行时,禁止超越同型或者速度相接近的航空器。航空器之间的纵向间隔,一般应当保持在二千米以上,并且还要考虑航空器尾流的影响。经过机场空中交通管制员许可,大速度航空器可以在第三转弯前从外侧超越小速度航空器,其横向间隔不得小于五百米。除被迫必须立即降落的航空器外,任何航空器不得从内侧超越前面的航空器。
加入起落航线飞行必须经过机场空中交通管制员许可,并且应当顺沿航线加入,不得横向截入。
第二十八条 外国民用航空器在航空站区域内目视气象条件下飞行时,其空勤组应当进行严密的空中观察,防止与其他航空器碰撞;如果发生碰撞,航空器的机长应负直接责任。
第二十九条 外国民用航空器在中华人民共和国境内的机场起飞或者降落,高度表拨正程序按照下列规定进行:
(一)规定过渡高度和过渡高度层的机场
航空器起飞前,应当将机场场面气压的数值对正航空器上气压高度表的固定指标;航空器起飞后,上升到过渡高度时,应当将航空器上气压高度表的气压刻度七百六十毫米对正固定指标。航空器降落前,下降到过渡高度层时,应当将机场场面气压的数值对正航空器上气压高度表的固定指标。
(二)没有规定过渡高度和过渡高度层的机场
航空器起飞前,应当将机场场面气压的数值对正航空器上气压高度表的固定指标;航空器起飞后,上升到六百米高度时,应当将航空器上气压高度表的气压刻度七百六十毫米对正固定指标。航空器降落前,进入航空站区域边界或者根据机场空中交通管制员的指示,将机场场面气压的数值对正航空器上气压高度表的固定指标。
(三)高原机场
航空器起飞前,当航空器上气压高度表的气压刻度不能调整到机场场面气压的数值时,应当将气压高度表的气压刻度七百六十毫米对正固定指标(此时所指示的高度为假定零点高度)。航空器降落前,如果航空器上气压高度表的气压刻度不能调整到机场场面气压的数值时,应当按照降落机场空中交通管制员通知的假定零点高度(航空器着陆时所指示的高度)进行着陆。
第三十条 外国民用航空器在中华人民共和国境内起飞或者降落时,应当遵守中国民用航空总局规定的机场气象最低条件。当机场的天气实况低于机场气象最低条件时,航空器不得起飞或者着陆。在紧急情况下,如果航空器的机长决定低于机场气象最低条件着陆,须对其决定和由此产生的后果负完全的责任。
当机场天气实况十分恶劣,机场空中交通管制部门将关闭机场,禁止航空器起飞或者着陆。
第三十一条 在中华人民共和国境内的航路上或者起飞、降落机场附近有威胁航空器飞行的危险天气时,中国民用航空总局有关的空中交通管制部门可以向外国民用航空器的机长提出推迟起飞、返航或者飞往备降机场的建议;航空器的机长对此类建议有最后的决定权并对其决定负责。
第三十二条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,如果发现可能危及飞行安全的严重故障时,中国民用航空总局的有关部门有权制止该航空器继续飞行,并且通知其登记国;该航空器可否继续飞行,由航空器登记国确定。
第三十三条 外国民用航空器在中华人民共和国境内飞行时,无论在任何情况下,均不准飞入中华人民共和国划定的空中禁区。中国民用航空总局对飞入空中禁区的外国民用航空器的机长,将给予严肃处理,并且对该航空器飞入空中禁区所产生的一切后果,不负任何责任。
第三十四条 在特殊情况下,中国民用航空总局公布临时关闭有关的航路或者机场时,与该航路或者机场飞行有关的外国民用航空器,必须根据中国民用航空总局的航行通告或者有关的空中交通管制部门的通知,修订飞行计划。
第三十五条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,除遇险情况下的跳伞外,只有得到中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的许可,并且在指定的条件下,才可以向地面投掷物品、喷洒液体和使用降落伞。
第三十六条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,如果发生严重危及航空器和机上人员安全,并且需要立即援助的情况时,其空勤组应当立即向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门发出遇险信号,以便及时进行搜寻和援救。遇险信号以无线电话发出时用“MAYDAY”,以无线电报发出时用“SOS”。遇险航空器在发出遇险信号后,应当尽可能将航空器呼号,遇险性质,现在的位置、高度、航向和机长的意图在遇险通信中发出。遇险通信应当在当时使用的地空无线电通信频率上发出;必要时,按照中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的通知,将通信频率转到紧急频率上继续进行联络。这种紧急频率在航行资料汇编中提供。
第三十七条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,如果发生可能危及航空器或者机上人员安全,但不需要立即援助的情况时,其空勤组应当立即向中国民用航空总局有关的空中交通管制部门发出紧急信号。紧急信号以无线电话发出时用“PAN”,以无线电报发出时用“XXX”。遇有紧急情况的航空器,在发出紧急信号后,还应当将航空器呼号,紧急情况的性质,现在的位置、高度、航向和机长的意图在紧急通信中发出。紧急通信应当在当时使用的地空无线电通信频率上发出;必要时,按照中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的通知,将通信频率转到紧急频率上继续进行联络。这种紧急频率在航行资料汇编中提供。
第三十八条 飞入或者飞出中华人民共和国国界的外国民用航空器,必须在指定的设有海关、检疫和边防检查站的机场降落或者起飞。
第三十九条 在中华人民共和国境内的外国民用航空器(包括其必须具备的文件以及空勤组成员、乘客和所载物品),应受中华人民共和国有关机关的检查。
第四十条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,禁止载运爆炸物、易燃物、武器、弹药以及中华人民共和国政府规定的其他违禁品。
第四十一条 外国民用航空器在飞行中,如果空勤组成员或者乘客患急病,空勤组应当报告有关的空中交通管制部门,以便在降落后取得协助为病员进行必要的医疗。
第四十二条 在中华人民共和国境内飞行的外国民用航空器,如果违犯本规则,中国人民解放军防空值班飞机可以强迫其在指定的机场降落。违反中国民用航空总局有关的空中交通管制部门的指示,以违反本规则论。
防空值班飞机拦截违反本规则的外国民用航空器和被拦截的外国民用航空器使用的信号,按照附件二的规定执行。
被强迫降落的外国民用航空器,只有得到中国民用航空总局的许可,才能继续飞行。
第四十三条 飞入或者飞出中华人民共和国国界和在中华人民共和国境内飞行或者停留的外国民用航空器,其空勤组成员和乘客,如果违反本规则,由中国民用航空总局或者其他主管机关根据具体情况给予罚款及其他处分;情节重大的由中华人民共和国人民法院处理。
第四十四条 本规则经中华人民共和国国务院批准后,由中国民用航空总局发布施行。

附件
附件一辅助指挥、联络的符号和信号
---------------------------------------------------------
|顺序| 含 义 | 昼 间 | 夜 间 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | | 航空器通过跑道| 航空器通过跑道 |
| 1 | 请 求 着 陆 | |上空并且闪烁航行 |
| | |上空并且摇摆机翼|灯或者打开着陆灯 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | | 着陆地带铺设 | 打开“T”字灯或|
| 2 | 允 许 着 陆 |“T”字布或者发| |
| | |射绿色信号弹 |者发射绿色信号弹 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | | 将“T”字布摆| 将“T”字灯改 |
| 3 | 禁 止 着 陆 |成“十”字形或者|成“十”字形或者发|
| | |发射红色信号弹 |射红色信号弹 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | 请求立即强迫 | 航空器通过跑道| 航空器通过跑道 |
| 4 | |上空并且发出一颗|上空并且发出一颗 |
| | 着 陆 |或者数颗信号弹 |或者数颗信号弹 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | 命 令 在 | 在“T”字布位| 在“T”字灯位置|
| 5 | |置摆一箭头式布,|摆一箭头式灯光, |
| | 备降机场降落 |箭头指向备降机场|箭头指向备降机场 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | 命 令 在 | 将“T”字布摆| 关闭“T”字灯,|
| 6 | | |用探照灯照射迫降 |
| | 迫降地带着陆 |在迫降地带 |地带 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | 在机场上空做 | 在“T”字布前| 在“T”字灯前五|
| 7 | |五米处用布摆一个|米处用灯光摆一个 |
| |右起落航线飞行|三角形 |三角形 |
|----|--------------|----------------|------------------|
| | | 将“T”字布分| 将“T”字灯分 |
| 8 | 起落架未放下 |开五米或者发射红|开五米或者发射红 |
| | |色信号弹 |色信号弹 |
|----|--------------|----------------|------------------|
附件二防空值班飞机拦截违反《外国民用航空器飞行管理规则》的外国民用航空器和被拦截的外国民用航空器使用的信号
--------------------------------------------------------------------
|类|组| | | 被拦截的外国 | |
|别|别| 拦截飞机的信号 |含 义| 民用航空器的信号 |含 义|
|--|--|--------------------|------|------------------|------|
|拦| | | | |
|截| | | | |
|飞| 昼间:在被拦截 |你被 | 昼间:摇摆机 |明白,|
|机| 外国民用航空器的 |拦截,|翼,并且进行跟随 |照办 |
|先| 左前方摇摆机翼, |跟我 | | |
|用|第 得到回答后,向左 |来 | | |
|的| 作小坡度平飞转 | | | |
|信| 弯,进入应飞航向 | | | |
|号| 夜间:同上,并 | | 夜间:同上,并 | |
|和|一 且不规则地闪烁航 | |且不规则地闪烁航 | |
|被| 行灯和着陆灯 | |行灯和着陆灯 | |
|拦| 注:如果由于气 | | | |
|截| 象或者地形条件限 | | | |
|的|组 制,可以在违反规 | | | |
|外| 则的外国民用航空 | | | |
|国| 器右前方作此动 | | | |
|民| 作,接着向右转弯 | | | |
|用| | | | |
|航|------------------------|------|------------------|------|
|空|第 昼间或者夜间: |你可 | 昼间或者夜间: |明白,|
|器| 在被拦截外国民用 |以继 |摇摆机翼 |照办 |
|回|二 航空器的左前方, |续飞 | | |
|答| 向左作大于90度的|行 | | |
|的|组 上升转弯,迅速脱 | | | |
|信| 离 | | | |
|号| | | | |
|--|------------------------|------|------------------|------|
--------------------------------------------------------------------
|被| | | | |
|拦| | | | |
|截| 昼间:在机场上 |你在 | 昼间:放下起落 |明白,|
|的|第 空盘旋,放下起落 |此机 |架,进行跟随,并且|照办 |
|外| 架,并且顺沿着陆 |场降 |通过跑道,如果认 | |
|国|三 航向通过跑道上空 |落 |为能够安全着陆, | |
|民| 夜间:同上,并 | |即进行着陆 | |
|用|组 且持续地打开着陆 | | 夜间:同上,并且| |
|航| 灯 | |持续地打开着陆灯 | |
|空| | | | |
|器|------------------------|------|------------------|------|
|先| 昼间或者夜间: |明白,| 昼间:在高出场 |你所 |
|用| 如果需要被拦截的 |跟我 |面300米以上,但|指定 |
|的|第 外国民用航空器跟 |来 |不高于600米,通|的机 |
|信| 随飞往备降机场, | |过跑道,收起起落 |场不 |
|号| 应当收起起落架, | |架,继续在机场上 |适当 |
|和| 并且使用第一组信 | |空盘旋 | |
|拦| 号 |明白,| 夜间:在高出场 | |
|截|四 如果决定放行被 |你可 |面300米以上,但| |
|飞| 拦截的外国民用航 |以继 |不高于600米,通| |
|机| 空器,应当使用第 |续飞 |过跑道,闪烁着陆 | |
|回| 二组信号 |行 |灯,继续在机场上 | |
|答| | |空盘旋 | |
|的|组 | | 如果不能闪烁着 | |
|信| | |陆灯,可以闪烁其 | |
|号| | |他任何灯光 | |
|--|------------------------|------|------------------|------|

RULES GOVERNING OPERATION OF FOREIGN CIVIL AIRCRAFT

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
RULES GOVERNING OPERATION OF FOREIGN CIVIL AIRCRAFT
(Approved by the State Council and promulgated by the General
Administration of Civil Aviation of China on February 23, 1979)
Article 1
A foreign civil aircraft, when entering or leaving the territory of the
People's Republic of China, operating or stopping-over therein, shall
comply with these rules.
Article 2
A foreign civil aircraft is permitted to enter or leave the territory of
the People's Republic of China or make flights therein only in accordance
with the air transport agreement or other relevant documents concluded
between the Government of the People's Republic of China and the
Government concerned, or by application through diplomatic channels to the
Government of the People's Republic of China and after its acceptance has
been confirmed.
Article 3
A foreign civil aircraft and its crew and passengers, when making flights
or stopping-over in the territory of the People's Republic of China, shall
comply with the laws of the People's Republic of China and its decrees and
regulations relating to entry into, exit from and transit through its
territory.
Article 4
A foreign civil aircraft, when entering or leaving the territory of the
People's Republic of China or making flights therein, shall follow the
instructions of the air traffic control (ATC) service of the General
Administration of Civil Aviation of China and observe all regulations
applicable to the flights.
Article 5
A foreign civil aircraft is permitted to operate scheduled services and
additional flights thereto in the territory of the People's Republic of
China in accordance with the air transport agreement concluded between the
Government of the People's Republic of China and the Government concerned
on routes specified in the agreement. A scheduled flight shall be
conducted in accordance with a timetable, which shall first be submitted
to the General Administration of Civil Aviation of China for approval by
the airline designated by the Government of the other party of the
agreement. The application for any additional flight shall be filed with
the General Administration of Civil Aviation of China by the airline
designated by the Government of the other party to the Agreement at least
five days before the anticipated flight or within the time limit specified
in the Agreement. The flight can be operated only after a permission
thereof has been obtained.
Article 6
All non-scheduled flights other than scheduled flights and additional
flights operated by a foreign civil aircraft can be operated in the
territory of the People's Republic of China only after a prior application
has been submitted and acceptance thereof has been confirmed.
The application for any non-scheduled flight shall be filed through
diplomatic channels at least ten days before the flight unless otherwise
specified in the bilateral air agreement.
Article 7
The application for any non-scheduled flight shall include the following
particulars:
(1) nationality of registration, owner and operator of the aircraft;
(2) purpose of flight;
(3) type, maximum all-up weight and maximum landing weight of the
aircraft;
(4) identification marks (including nationality and registration marks) of
the aircraft;
(5) call signs of the radiotelegraphy and radiotelegraphy of the aircraft;
(6) frequency range to be used by the radio station on the aircraft;
(7) name, position and nationality of each crew member; number of
passengers and weight of cargo on board;
(8) approved weather minima of the pilot-in-command;
(9) itinerary, date and hours to be flown from the aerodrome of initial
departure to the aerodrome of destination, and the air route to be flown
within the territory of the People's Republic of China;
(10) other information.
Article 8
A foreign civil aircraft operating non-scheduled flights within the
territory of the People's Republic of China shall be escorted by crew
members (including a navigator and a radio operator) assigned by the
General Administration of Civil Aviation of China to guide the flight
aboard the aircraft unless otherwise stipulated in the clearance.
Article 9
A foreign civil aircraft operating in the territory of the People's
Republic of China shall bear its nationality and registration marks. A
foreign civil aircraft without nationality and registration marks shall
not be permitted to make any flight within the territory of the People's
Republic of China.
Article 10
A foreign civil aircraft operating in the territory of the People's
Republic of China shall carry the following documents:
(1) its certificate of registration;
(2) its certificate of airworthiness;
(3) the professional licences or certificates for each member of the crew;
(4) its journey log book;
(5) the aircraft radio station licence;
(6) a general declaration;
(7) if it carries passengers, a list of their names and places of
embarkation and destination;
(8) if it carries cargo, a manifest of the cargo.
Article 11
A foreign civil aircraft shall fly within a specified air corridor or over
a specified entry/exit point when across the national boundary of the
People's Republic of China. Deviation from the air corridor or the
entry/exit point is prohibited.
Article 12
Within a time limit of 15-20 minutes before flying across the boundary of
the People's Republic of China either in entry or exit, the flight crew of
a foreign civil aircraft shall report the following to the relevant ATC
service of the General Administration of Civil Aviation of China:
- aircraft call sign;
- estimated time of crossing the national boundary;
- flight altitude; and
to obtain a clearance for flying across the national boundary in entry or
exit. Without such clearance the aircraft is not permitted to make entry
into or exit from the national boundary.
Article 13
A foreign civil aircraft, while flying across the border of the People's
Republic of China or flying over a specified reporting point in the
territory of the People's Republic of China, shall report immediately its
position to the relevant ATC service of the General Administration of
Civil Aviation of China. Position report shall contain:
(1) aircraft call sign;
(2) position;
(3) time;
(4) flight altitude or flight level;
(5) estimated time of flying over the next position or estimated time of
arrival at the aerodrome of landing;
(6) other particulars requested by the ATC service or deemed necessary to
report by the air crew.
Article 14
When a foreign civil aircraft having flown across the national boundary of
the People's Republic of China either in exit or in entry is unable to
continue its flight due to weather deterioration, malfunction of the
aircraft or any other special reasons, it is permitted to return by the
original route or air corridor. The flight crew shall, in the meantime,
report the following to the relevant ATC service of the General
Administration of Civil Aviation of China:
- aircraft call sign;
- reason for forced return;
- time beginning to return;
- flight altitude, and
- aerodrome for intended landing.
If no instructions have been received within the territory of the People's
Republic of China from the relevant ATC service of the General
Administration of Civil Aviation of China, the return flight shall
generally take a course of opposite direction at a flight level
immediately below the one originally flown. In case this flight level is
below the minimum safe altitude, the return flight level shall then be
immediately above the one originally flown.
Article 15
No foreign civil aircraft is allowed to fly across the boundary of the
People's Republic of China or to operate therein without having
established radio contact with the relevant ATC service of the General
Administration of Civil Aviation of China.
Article 16
When a foreign civil aircraft making flight within the territory of the
People's Republic of China interrupts its contact with the aeronautical
radio station of the relevant ATC service of the General Administration of
Civil Aviation of China, its crew shall manage to establish contact with
other aeronautical radio stations or other aircraft in flight to relay
aeronautical information. When such effort is of no avail, the flight
shall be conducted in accordance with the following procedures: In visual
meteorological conditions, the aircraft shall continue to maintain its
flight in VMC and land at a nearby aerodrome (i.e. the aerodrome of
departure, the intended aerodrome of landing or alternate aerodrome
previously designated by the General Administration of Civil Aviation of
China). The landing should be made in accordance with procedures laid down
in Attachment I, "Symbols and Signals used as Means of Auxiliary
Communications", to these Rules.
In instrument meteorological conditions or when a landing at a nearby
aerodrome cannot be made in VMC, the aircraft shall proceed strictly
according to the current flight plan and fly over the NDB of a designated
aerodrome of landing, commencing descent at the estimated time of arrival
specified in the flight plan. The landing should be made within thirty
minutes after ETA in accordance with the normal instrument approach
procedure of the NDB.
In case of radio failure, if the aircraft transmitter is functioning, the
aircraft shall make blind transmission giving the pilot's intention of
continued flight and other flight information. Blind transmission shall
also be made at predetermined time intervals or over the predetermined
reporting points. If, however, the aircraft receiver is functioning, the
aircraft shall keep a continuous listening watch for the instructions from
the aeronautical ground radio station.
Article 17
The visual meteorological conditions for an aircraft operating within the
territory of the People's Republic of China are as follows:
- visibility: not less than 8km;
- vertical distance of aircraft from the cloud base: not less than 300m;
- horizontal distance of aircraft from cloud: not less than 1,500m.
Article 18
The term "safe altitude" refers to the minimum flight altitude which
ensures an aircraft to avoid collision with surface obstacles.
Over mountainous region and plateau area the safe altitude along an air
route within the territory of the People's Republic of China is 600m above
the highest elevation within 25km on each side of the centre line of the
air route; over areas other than mountainous region and plateau area, the
safe altitude is 400m above the highest elevation within 25km on each side
of the centre line of the air route.
Article 19
A foreign civil aircraft making flight within the territory of the
People's Republic of China shall fly at a specified level or altitude.
The flight levels within the territory of the People's Republic of China
are as follows: 0 through 179 degrees (T): from 600m to 6,000m, flight
levels are at intervals of 600m; above 6,000m, they are at intervals of
2,000m.
180 through 359 degrees (T): from 900m to 5,700m, flight levels are at
intervals of 600m; above 7,000m, flight levels are at intervals of 2,000m.
Flight levels are calculated on a specific pressure datum of 760mm height
of mercury and courses are measured from true north at the initial and
turning point of an air route.
Article 20
The flight altitude or flight level for each flight conducted by a foreign
civil aircraft within the territory of the People's Republic of China is
assigned by the relevant ATC service of the General Administration of
Civil Aviation of China. When a foreign civil aircraft finds it necessary
to change its altitude or flight level during flight, no matter what
weather conditions prevails, a clearance must be obtained beforehand from
the relevant ATC service of the General Administration of Civil Aviation
of China.
Article 21
A foreign civil aircraft making flight within the territory of the
People's Republic of China shall follow a specified air route, deviation
from which is prohibited. The maximum width of an air route within the
territory of the People's Republic of China is 20km and the minimum width
is 8km.
Article 22
If the pilot-in-command of a foreign civil aircraft flying within the
territory of the People's Republic of China is unable to determine his
position, he shall report to the relevant ATC service of the General
Administration of Civil Aviation of China immediately. When a foreign
civil aircraft in flight deviates from a specified air route, the relevant
ATC service of the General Administration of Civil Aviation of China shall
do its possible to assist the aircraft in recovering its original route.
However, the ATC service of the General Administration of Civil Aviation
of China shall not be held responsible for whatever consequences resulted
therefrom.
Article 23
The following rules shall apply when aircraft approaching each other in
visual flight:
(1) when two aircraft are approaching head-on at the same level, each
shall alter its course to the right, maintaining a separation between them
of 500 metres or more;
(2) when two aircraft are converging at the same altitude, the pilot who
sees from the cockpit the other aircraft on his left shall descend, while
the pilot who sees the other aircraft on his right shall ascend;
(3) overtaking of aircraft at the same level shall be made at a lateral
distance of 500 metres or more to the right side of the aircraft being
overtaken;
(4) individual aircraft shall take the initiative to give way to aircraft
in formation or aircraft engaged in towing objects; power-driven aircraft
shall take the initiative to give way to non-power-driven aircraft.
Article 24
A foreign civil aircraft, when flying within the territory of the People's
Republic of China, shall maintain continuous guard for timely radio
contact with the relevant ATC service of the General Administration of
Civil Aviation of China in conformity with mode of transmission and
frequencies prescribed by the General Administration of Civil Aviation of
China.
For air/ground radio communications, the following rules shall be
observed;
(1) In radiotelegraphy the international Q code is to be used;
in radiotelephony, the Chinese language or any other language agreed upon
by the Government of the People's Republic of China is to be used.
(2) For geographic localities, Chinese names in romanization, location
indicators, location designators, identifications of radio navigation aids
or geographical coordinates shall be used.
(3) Units of measurement: Distance in metres or kilometres; flight
altitude, elevation and height in metres; horizontal speed and wind speed
in air in kilometres per hour; vertical speed and surface wind speed in
metres per second; altimeter setting in millimetres of mercury or
millibars; temperature in degrees (C); weight in tons or kilograms; time
in hours and minutes (GMT on 24-hour basis beginning from zero hours).
Article 25
A foreign civil aircraft flying within the territory of the People's
Republic of China shall land at an aerodrome designated by the General
Administration of Civil Aviation of China. Prior to landing, a clearance
shall be obtained from the ATC service at the designated aerodrome; after
landing, no take-off is allowed without a clearance. The pilot-in-command
of an aircraft on non-scheduled flight shall, after landing, report to the
ATC service at the aerodrome about the flight conditions within the
territory of the People's Republic of China and shall file an application
for the ensuing flight.
Article 26
The air crew of a foreign civil aircraft shall have completed their
preflight preparation before departure. The pilot-in-command or his
representative shall submit a flight plan to the relevant ATC service of
the General Administration of Civil Aviation of China at least one hour
before the estimated time of departure.
When the departure of an aircraft is delayed more than 30 minutes, the
original flight plan shall be revised, or a new one be submitted.
Article 27

不分页显示   总共2页  1 [2]

  下一页

下载地址: 点击此处下载

国家经济贸易委员会、对外贸易经济合作部关于批准第十二批机电产品出口基地和扩大机电产品出口生产企业的通知

国家经贸委 等


国家经济贸易委员会、对外贸易经济合作部关于批准第十二批机电产品出口基地和扩大机电产品出口生产企业的通知
国家经济贸易委员会、对外贸易经济合作部



各省、自治区、直辖市及计划单列市机电产品出口办公室、外经贸委(厅、局),国务院有关部门:
根据国务院国发〔1985〕128号、〔1991〕10号文件关于建立和完善机电产品出口生产体系的精神及原国务院机电出口办《关于简化机电产品出口基地、扩大机电产品出口生产企业审批、考核办法的通知》(国机出〔1993〕10号)要求,经与有关部门研究,批准第
十二批机电产品出口基地企业(以下简称基地企业)72家、扩大机电产品出口生产企业(以下简称扩大出口企业)130家(名单详见附件)。现将有关事项通知如下:
一、被批准的基地企业和扩大出口企业要努力贯彻《国务院批转国务院机电产品出口办公室关于进一步推动机电产品出口意见的通知》(国发〔1993〕8号)精神,加快改革开放步伐,积极开拓国际市场,努力增加出口创汇,建立符合国际市场要求的质量管理和质量保证体系,认
真做好出口产品的售前售后服务工作,真正成为机电产品出口的骨干企业。
二、出口基地和扩大出口企业是机电产品出口生产体系中的骨干力量,对扩大机电产品出口起着重要作用。国家扶植鼓励机电产品出口的有关政策应优先在出口基地和扩大出口企业中予以贯彻落实。当前,各地区、部门要重点抓好国务院国发〔1993〕8号文件明确规定的关于简化
机电产品出口生产企业维修服务人员出入境手续、机电产品出口生产企业工资总额与出口创汇挂钩及赋予有条件的生产企业进出口经营权等政策的落实,并按照中央6号文件精神,积极为出口企业排忧解难,协助企业解决资金、材料、外汇、退税、商检、海关、运输等方面的问题。为机电
产品出口企业创造必要的经营环境,推动企业扩大出口,帮助这些企业中的一部分,成为有相当批量出口额、有自己的拳头产品(名牌商标),真正在国际市场上有竞争力的企业。

附件:第十二批机电产品出口基地和扩大出口企业名单(共232家)
一、基地企业(72家)
国务院主管部门 所在地 企 业 名 称
机械工业部 河北省 承德市自动化计量仪器厂
邯郸棉花机械厂
宣化电动工具厂
辽宁省 鞍山高压容器厂
兴城轴承厂
锦州电焊条总厂
沈阳市 沈阳水泵厂
沈阳蓄电池厂
哈尔滨 哈尔滨电站设备集团公司
上海市 上海自动化仪表公司
江苏省 扬州机床厂
宁波市宁波中华动力机械股份有限公司
宁波高频瓷厂
慈溪动力机厂
东海蓄电池厂
安徽省 和县阀门总厂
全椒柴油机总厂
江西省 江西制氧机厂
广东省 江门粉末冶金厂
台山电热器具厂
广东世联实业(集团)公司
湛江三星农用运输车制造公司
重庆市 重庆手动葫芦厂
贵州省 第三砂轮厂
甘肃省 天水锻压机床厂
电子工业部 内蒙古 包头市电子仪器厂
辽宁省 丹东电视机总厂
丹东调谐器总厂
上海市 上海无线电二十一厂
浙江省 浙江萧山无线电二厂
宁波市 浙江电视机厂
广东省 汕头超声电子(集团)公司
中山超能联合电子厂
广 西 东港电子有限公司
四川省 四川新潮计算机产业集团公司
陕西省 陕西彩色显像管厂
轻工总会 天津市 天津轻工业机械厂
河北省 迁西县链条厂
上海市 上海亚明灯泡厂
浙江省 杭州锁厂
瑞安刀具合营厂
宁波市 象山机械制造总厂
安徽省 芜湖缝纫机厂
青岛市 青岛锁厂
广东省 湛江市机电厂
船舶工业总公司 上海市 江南造船厂
上海船厂
江苏省 澄西船舶修造厂

航空工业总公司 沈阳市 沈阳飞机制造公司
哈尔滨 哈尔滨飞机制造公司
南京市 金城机械厂
广州市 广州中航自行车企业集团公司
贵州省 贵州航空工业总公司
西安市 庆安宇航设备公司
兵器工业总公司 辽宁省 兴城锦山配件厂
江西省 江西长江化工厂
重庆市 重庆明佳光电仪器厂
汽车工业总公司 辽宁省 本溪重型汽车制造厂
国家建材局 沈阳市 沈阳建筑机械厂
国内贸易部 江苏省 商业部口岸船舶修造厂
农业部 河北省 大厂回族自治县京东汽车配件厂
大连市 大连冶金轴承厂
南京市 南京紫金无线电厂
浙江省 杭州定时器厂
浙江飞跃缝纫机工业公司
安徽省 宁国中鼎股份有限公司
广州市 广州国营九佛电器厂
交通部 上海市 上海振华港口机械有限公司
江苏省 江都造船厂
安徽省 长江轮船总公司江东船厂
国家教委 浙江省 浙江大学半导体厂
中国石化总公司 河北省 石油地球物理勘探局仪器总厂
二、扩大出口企业(130家)
国务院主管部门 所在地 企 业 名 称
机械工业部 河北省 承德市悬挂输送机厂
邯郸石油化工机械厂
邯单内燃机配件厂
邯郸制氧机厂
玉田印刷机械厂
唐山水泥机械厂
沈阳市 沈阳电机厂
沈阳鼓风机厂
沈阳链条厂
大连市 大连耐酸泵厂
黑龙江 延寿县金刚砂厂
江苏省 常州飞机制造厂
盐城市拖拉机厂
无锡县焊接材料制造厂
无锡电度表厂
扬州第二锻压机床厂
江淮动力机床厂
扬州飞达电机仪表公司
扬州西湖工具总厂
江阴市轴承厂
无锡市电度表厂
浙江省 浙江电除尘器总厂
宁波市 余姚动力机厂
宁波福特继电器有限公司
奉化液压机械厂
宁海电源厂
安徽省 铜陵皖江机械厂
山东省 潍坊水箱厂
潍坊华丰机器厂
潍坊拖拉机厂
河南省 安阳市海星蓄电池厂
新乡机床厂
焦作矿山机械厂
武汉市 武汉照相器材厂
广东省 开平水泵厂
三水县农机修理制造二厂
广州市 广州市通用机械工业公司
广州市标准件工业公司
广 西 桂林广陆量具厂
贵港市机械厂
梧州市船用锻铸件厂
柳州市仪表总厂
柳州市建筑机械厂
四川省 自贡市铸钢厂
重庆市 重庆柴油机厂
贵州省 险峰机床厂

电子工业部 河北省 承德市磁性材料厂
辽宁省 营口无线电机械厂
江苏省 江苏燕舞电器集团公司
徐州利国磁性材料厂
南通江海电容器(集团)公司
南京市 国营金宁无线电器材厂
浙江省 余杭县电子电器总厂
东阳市磁性器材总厂
安徽省 国营第八八○厂
江西省 国营第八五九厂
湖北省 国营汉光电工厂
武汉市 长江电源厂
武汉电视机总厂
广东省 揭阳无线电元件二厂
四川省 国营四川五洲电源厂
轻工总会 河北省 石家庄兰波—环宇制冷设备有限公司
唐山市第一五金工具厂
津机出口农具厂
吉林省 辽源市电池厂
浙江省 浙江出口商品包装铁皮厂
杭州东宝电器公司
杭州制刀厂
浙江工贸联营斧厂
桐乡电讯器材厂
瑞安市锁厂
桐庐阀门总厂
萧山节日灯具联营厂
瑞安市电动工具厂
绍兴文教用品机械厂
绍兴自行车零件二厂
椒江市节日灯联营厂
诸暨市锁厂
宁波市 宁波五金工具一厂
安徽省 合肥美菱熨烫板总厂
福建省 福建光泽县灯泡厂
福安打火机厂
山东省 潍坊制钳厂
河南省 开封搪瓷厂
开封缝纫机厂
广东省 高州县电池厂
信宜五金家用电器工业公司
阳江制锁二厂
阳江制锁五厂
阳江家用电器厂
广东龙马电器工业总公司
佛山市汾江汽车配件厂
广州市 广州灯泡厂
广 西 梧州电池厂
广西博白自行车厂
柳州市双马电器集团公司
船舶工业总公司 大连市 大连船用柴油机厂

航空工业总公司 北京市 长空机械厂
甘肃省 兰州飞控仪器总厂
汽车工业总公司 广东省 广东省丰顺汽车配件厂
国家医药局 江苏省 淮阴医疗器械厂
广东省 广东威达医疗器械集团公司
公安部 天津市 天津消防器材总厂
冶金部 天津市 天津市第一钢丝绳厂
辽宁省 盖州市熊岳镀锌钢丝绳厂
农业部 河北省 承德县玛钢厂
徐水县建中玛钢厂
大连市 旅顺橡胶塑料机械厂
南京市 南京工具三厂
浙江省 杭州童车厂
杭州西湖紧固件厂
浙江卧龙电机工业公司
上虞市灯头厂
乐清县燎原电器厂
乐清县振华稳压器厂
嵊县机械链轮厂
玉环县江南阀门厂
湖州金属制品厂
上虞市轴承厂
萧山链条厂
乐清县灯泡厂
诸暨水泵厂
海盐县海塘标准件厂
乐清县工业缝纫机三厂
宁波市 宁波新雷电机电器总厂
山东省 潍坊金宝集团工贸机械公司
河南省 南乐县玛钢厂
广东省 潮州金刚实业公司
中国石化总公司 河北省 石油物探局特种车辆制造厂
化工部 河北省 邢台市化工电机厂



1993年8月25日

长春市人民代表大会常务委员会关于开展“法治长春”创建活动的决议

吉林省长春市人大常委会


长春市人民代表大会常务委员会关于开展“法治长春”创建活动的决议

(2010年4月29日长春市第十三届人民代表大会常务委员会第十九次会议通过)

为全面落实依法治国基本方略,认真贯彻中共长春市委《关于在全市开展创建“法治长春”活动的实施意见》,深入推进普法依法治市工作,不断提升我市社会法治化管理水平,进一步加快我市法治化建设进程,特作如下决议:

一、进一步加快政府职能转变,切实加强依法行政

各级领导干部和公务人员要带头学法用法,切实提高宪法意识和法治观念,以建设服务型、法治型、效能型和廉洁型政府为目标,深入推进政务公开,提高政府依法管理经济和社会事务的水平,着力建设法治政府。

建立健全公众参与重大决策的规则和程序;完善重大决策听证制度和重大事项集体决定制度;完善决策责任追究制度;完善重大项目风险评估、审查监督制度。

二、进一步推进司法体制改革,切实加强公正司法

强化行政执法责任制和执法过错责任追究制,依法及时纠正司法过错行为;深入推进警务公开、检务公开、审务公开、监(所)务公开,以公开促公正,切实保护当事人的合法权益,维护司法权威,维护社会公平正义;加强行政执法队伍建设,深化社会主义法治理念教育,强化政治和业务培训,确保行政执法人员严格、公正、文明执法。

三、进一步规范市场经济秩序,切实加强经济法治建设

加大市场监管力度,依法严厉打击制售假冒伪劣商品行为,加强知识产权保护,严肃查处商业贿赂;提高物权保护水平,完善投资保护措施;健全安全生产、环境保护、社会保障、节能降耗、劳动用工、税费收缴等监管体制,促进各类企业依法经营;加强市场诚信体系建设,促进公平竞争、诚实信用等市场经济基本法律原则和制度落实,建立守信激励和失信惩戒机制。

四、进一步完善民主管理制度,切实加强基层民主法治建设

健全基层群众自治机制,扩大基层群众自治范围,增强社会自治功能,完善民主管理制度;加强基层政权建设,完善政务公开、村务公开等制度,实现政府行政管理与基层群众自治有效衔接和良性互动;深入开展民主法治示范村(社区)创建活动,夯实法治长春创建基础;完善以职代会为基础的民主管理制度,推进厂务公开,支持职工参与管理,维护职工合法权益;开展“诚信守法企业”创建活动,促进基层企事业单位依法管理、依法经营。

五、进一步完善“法律六进”机制,切实加强法制宣传教育

突出学习宣传宪法,牢固树立宪法意识;广泛宣传有关经济、政治、文化、社会发展以及与人民群众生产生活密切相关的法律法规,推进社会主义法律文化建设;深入开展社会主义法治理念教育;重点加强领导干部、公务员、青少年、企业经营管理人员和农民法制宣传教育;大力推进法律进机关、进乡村、进社区、进学校、进企业、进单位活动;围绕群众关心的难点、热点问题,开展法制宣传教育活动;拓展法律宣传领域,创新形式、强化效果,形成自觉学法守法用法的社会氛围。

六、进一步完善社会管理体系,切实加强社会矛盾化解工作

妥善处理不同利益群体关系,畅通群众诉求渠道,完善社会利益协调机制;防止和打击农村黑恶势力插手干预农村各项事务;推进人民调解、行政调解、司法调解进基层;健全完善群防群治和联防联治机制,依法严厉打击各类刑事犯罪,不断增强人民群众的安全感;加大司法和行政执法机关与信访部门协调配合力度,把法制教育与解决群众合理诉求结合起来,确保上访群众依法、理性表达诉求;逐步健全完善各级领导大接访制度,促进社会和谐稳定。

七、进一步深化队伍建设,切实加强法律服务领域管理创新

完善律师、公证、法律援助、基层法律服务、司法鉴定等法律服务体系;拓展法律服务领域,提高法律服务质量,加强律师机构规范化建设,建立完善公职律师和公司律师制度;进一步规范法律服务市场,延伸法律服务范围,推进法律服务行业自律组织建设,加大法律服务领域监管力度,建立法律服务质量监督体系,促进法律服务健康发展;建立健全法律援助监督机制和经费保障机制,加强对弱势群体的法律援助。

八、进一步完善监督体系建设,切实加强权力制约和监督机制

充分利用多种形式、多种监督手段,形成监督合力。各级人大及其常委会要加强对“一府两院”的监督,纠正和查处执法不严和违法不究行为,确保国家机关依法履行职能;加强行政监督,强化对重要部门、重大事项和重要岗位的监督;强化司法监督,加强对侦查、审判和刑罚执行活动的监督,惩治司法腐败,增强司法的权威性和社会公信力,维护和促进司法公正;充分发挥社会监督、舆论监督作用,畅通各种监督渠道。

九、进一步动员和依靠全社会的力量,切实营造全民参与舆论氛围

要充分利用广播、电视、报刊等新闻媒体,创办法制栏目,有效开展法制宣传教育,不断提高法制宣传的吸引力和感染力;充分利用网络平台开展法制宣传教育,使政府网站和专业普法网站成为群众学习法律知识、获取法律帮助的有效途径;加强各种法制宣传教育园地、阵地建设,创新和丰富法制宣传教育手段;鼓励、引导和规范法律志愿者积极参与法制宣传教育活动。

全市各单位、各部门要高度重视“法治长春”创建活动,按照本决议要求,明确任务,落实责任。要充分调动和发挥人民群众在创建活动中的积极性、主动性和创造性。各级人大及其常委会要加大对“法治长春”创建活动的监督力度,督促有关部门及时解决创建活动中存在的问题,保证本决议的贯彻执行。



版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1